Get Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - PDF

By Sandra Mahlke

ISBN-10: 3656126739

ISBN-13: 9783656126737

Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Dolmetschen und Übersetzen), Sprache: Deutsch, summary: Die vorliegende Arbeit soll sich unter bestimmten Gesichtspunkten mit jenen Wörtern befassen, die in der Sprachwissenschaft im Allgemeinen als „Abtönungspartikeln“ bezeichnet werden. Nach eingehender Begriffsanalyse und Erörterung ihrer formalen Charakteristika soll erläutert werden, inwiefern Abtönungspartikeln eine nicht unerhebliche übersetzungsrelevante Problematik darstellen; und zwar speziell in Hinblick auf Übersetzungen ins Französische, bzw. aus dem Französischen ins Deutsche.
Zunächst soll auf die nicht ganz unumstrittene Begriffsgebung „Abtönungspartikeln“ eingegangen und geklärt werden, inwiefern diese von anderen Partikeln der deutschen Sprache abzugrenzen sind. In diesem Sinne soll im darauffolgenden Kapitel der Versuch einer Definition der Abtönungspartikeln hinsichtlich ihrer morphologischen und phonetischen Struktur, ihrer syntaktischen Eigenschaften sowie ihrer Funktion und Gebrauchsweise unternommen werden.
Im Weiteren soll anhand einiger Beispiele exemplarisch aufgeführt werden, welche unterschiedlichen Bedeutungsnuancen Abtönungspartikeln im Deutschen enthalten können. Im darauffolgenden Kapitel soll das Augenmerk auf die beim Vorgang des Übersetzens durch Abtönungspartikeln entstehende Problematik gelenkt werden, die sich daraus ergibt, dass das Sprachsystem des Französischen kein genaues Gegenstück zu diesen Partikeln liefert. Um aufzuzeigen, welche Alternativen die französische Sprache bietet, entsprechende Bedeutungsnuancen auszudrücken, sollen im Anschluss unter Berufung auf das „Wörterbuch deutscher Partikeln“ exemplarisch denkbare französische Äquivalente für einige Partikeln genannt werden.
Abschließend soll das erarbeitete Wissen über die deutschen Abtönungspartikeln und deren Entsprechungen im Französischen auf einen „interlingualen Mehrfachvergleich“ zwischen Auszügen aus Daniel Pennacs Roman „Au bonheur des ogres“ und dessen deutschen Übersetzungen von Eveline Passet („Paradies der Ungeheuer“ ) und Wolfgang Rentz („Im Paradies der Ungeheuer“ ) angewendet werden.

Show description

Read or Download Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition) PDF

Similar translating books

Download PDF by Indra Levy: Translation in Modern Japan (Routledge Contemporary Japan

The position of translation within the formation of contemporary eastern identities has develop into some of the most fascinating new fields of inquiry in jap reviews. This e-book marks the 1st try and determine the contours of this new box, bringing jointly seminal works of eastern scholarship and feedback with state of the art English-language scholarship.

New PDF release: Manuale del traduttore: Guida pratica con glossario (Italian

Il quantity si propone come guida according to insegnare l'arte non facile di tradurre e si conferma come opera di riferimento in line with i traduttori, sia professionali che alle best armi, proponendo un approccio poliedrico al processo traduttivo, inserito nella visione complessiva della comunicazione. Questa terza edizione, aggiornata alle ricerche più recenti in materia, accentua gli aspetti di mediazione culturale strategici in step with capire l. a. differenza tra due competenze solo apparentemente sovrapponibili: conoscere le lingue e saper tradurre.

Get English as a Lingua Franca: Perspectives and Prospects: PDF

Some time past 15 years, English as a lingua franca (ELF) has developed from a ‘niche subject’ of a comparatively small team of experts to a hugely efficient examine sector that now has a company position at the map of linguistics. on reflection (as good as forward), this edited quantity addresses views and customers of ELF in reference to different components of linguistics.

Download e-book for iPad: Bilingualism: Beyond Basic Principles (Multilingual Matters) by Dr. Jean-Marc Dewaele,Alex Housen,Prof. Wei Li

The booklet of Hugo Baetens Beardsmore’s publication Bilingualism: easy rules by way of Multilingual issues in 1982 coincided with an remarkable upsurge of curiosity in bilingualism. an immense explanation for this was once the acknowledgement that bilingualism is way extra universal than was once formerly inspiration, and maybe even the norm.

Extra info for Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition)

Example text

Download PDF sample

Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition) by Sandra Mahlke


by Michael
4.3

Rated 4.53 of 5 – based on 37 votes